乌鹊倦栖,鱼龙惊起,星斗挂垂杨。原文出处_译文

ju67kgfg64个月前 (08-16)名句译文1

出自宋代诗词陈亮的《一丛花·溪堂玩月作 一丛花·溪堂玩月作

冰轮斜辗镜天长,江练隐寒光。危阑醉倚人如画,隔烟村、何处鸣榔?乌鹊倦栖,鱼龙惊起,星斗挂垂杨。

芦花千顷水微茫,秋色满江乡。楼台恍似游仙梦,又疑是、洛浦潇湘。风露浩然,山河影转,今古照凄凉。

译文

夜空圆月斜转,月下的溪水波明如镜,映入长天,仿佛被辗成一匹白练,隐映着一片寒光。酒醉的我倚在高楼的栏杆旁,欣赏这如画般的风景。隔着水雾的渔村,不知什么时候传来渔舟捕鱼时木板敲击船舷发出的根根声。乌鹊倦而栖息于林木,鱼儿惊而从水中跃起,唯见满天的繁星静静无声地挂在柳树梢头。

广阔的水面迷茫一片,隐约可见水边芦苇的灰白花序,秋色笼罩着渺无涯际的江南水乡。在楼台上欣赏着这秋江月夜的清丽景象,恍若梦游仙境,还像是置身于洛水之滨、湘江之畔。夜风清露广大壮阔,山河的空间随着月影推移的时间而变化。明月普照下,想到古往今来世事沧桑,联想到南北分疆,江山易主,心境感到无比悲怆凄凉。

注释

一丛花:词牌名。双调七十八字,上下片各七句、四平韵。

溪堂:临溪的堂舍。这里指陈亮的好友辛弃疾的溪堂,在信州(今江西上饶)玉溪(即信江)边。

玩月:赏月。玩:欣赏,观赏。

冰轮:圆月。因月圆如轮,光寒如冰,故称。

辗(niǎn):轧,这里有转动的意思。

镜天:明净如镜的天空。这里指水在月光照射下波明如镜映长天。

江练:谓江水澄澈、平静如同洁白的绸子。这里指月光下的江水如同一条白练一般。

寒光:清冷的月光。

危阑:高楼上的栏杆。危:高。

烟村:指烟雾缭绕的村落。

何处:用来询问时间。

鸣榔(láng):一作“鸣根”。指敲击船舷发出根根的声音,使鱼惊而入网。或为歌声之节。

乌鹊:指乌鸦和喜鹊。

鱼龙:偏义复词,指鱼。

星斗:泛指天上的星星。

芦花:芦絮。夏秋之季芦苇花轴上密生的穗状花序,灰白色。

千顷:这里概言水面之广。

微茫:隐秘暗昧,隐约模糊。

江乡:多江河的地方。多指江南水乡。

恍(huǎng)似:好像似,仿佛像。

游仙梦:指脱离尘俗、游心于仙境的梦。

疑是:像是。

洛浦(pǔ):洛水之滨。

潇湘:指湖南的潇水和湘江,二水合流后北注洞庭湖。

风露:风和露。

浩然:广阔、盛大的样子。

转:变化,改变。

今古:古往今来。

凄凉:悲凉,凄怆。

参考资料:

1、潘天宁辑注译析.千家词:中州古籍出版社,2015:409-410

  陈亮是辛弃疾的挚友。辛弃疾在淳熙八年(1181)被劾落职,第二年在信州(江西上饶)闲居,筑溪堂于信江边。故陈亮此词应作于淳熙九年(1182)之后。

参考资料:

1、潘天宁辑注译析.千家词:中州古籍出版社,2015:409-410

陈亮简介

陈亮的诗词

及第谢恩和御赐诗韵

云汉昭回倬锦章,烂然衣被九天光。

已将德雨平分布,更把仁风与奉扬。

治道修明当正宁,皇威震叠到遐方。

复讎自是平生志,勿谓儒臣鬓发苍。

醉花阴

聊以读时耳
峻极云端潇洒寺。赋我登高意。好景属清游,玉友黄花,谩续龙山事。
秋风满座芝兰媚。杯酒随宜醉。行乐任天真,一笑和同,休问无携妓。

眼儿媚(春愁)

试灯天气又春来,难说是情怀。寂寥聊似、扬州何逊,不为江梅。
扶头酒醒炉香灺,心绪未全灰。愁人最是,黄昏前后、烟雨楼台。

临江仙

五百年间非一日,可堪只到今年。云龙欲花艳阳天。从来耆旧传,不博地行仙。
昨夜风声何处度,典型犹在南山。自怜不结傍时缘。着鞭非我事,避路只渠贤。

滴滴金

断桥雪霁闻啼鸟。对林花、花晴晓。画角吹香客愁醒,见梢头红小。
团酥剪蜡知多少。向风前、压春倒。江嶂人烟画图中,有短篷香绕。

陈亮的名句

黄昏庭院柳啼鸦,记得那人,和月折梨花。 :出自《虞美人·东风荡飏轻云缕

不见南师久,谩说北群空。 :出自《水调歌头·送章德茂大卿使虏

一夜相思,水边清浅横枝瘦。 :出自《点绛唇·咏梅月

自笑堂堂汉使,得似洋洋河水,依旧只流东。 :出自《水调歌头·送章德茂大卿使虏

闹花深处层楼,画帘半卷东风软。 :出自《水龙吟·春恨

昔叹当年无李牧,今知江左有夷吾。 :出自《送文子转漕江东二首

乌鹊倦栖,鱼龙惊起,星斗挂垂杨。 :出自《一丛花·溪堂玩月作